Если есть возможность, просите как в старом.
Обычно хотят какой-то еще документ в старой транслитерации - права, банковская карта
я бы при подаче написала заявление (если нужно), но точно бы запросила старую транслитерацию. обоснование может быть разным, зависит от вашей ситуации
например фио всех членов семьи одинаковые и т.п.
Конечно старую, это же еще и банковские карты и многие еще доки, о которых вы могли забыть
В РФ можно было написать заявление при подаче, у них была специальная форма какая-то, по идее регламент выдаче загранпаспортов д.б. одинаков везде.
Не волнуйтесь, в консульстве исправят в окошке. Главное не забыть)
Когда на сайте консульства мы заполняли анкету на загран старого образца, то там генерировался pdf файл в котором заявление об исправлении транслитерации уже было включено (если в форме эту информацию указали).
Тем более, что в старых правилах транслитерации было гораздо больше логики. В особенности в отношении буквы "Й"
В никосийском консульстве схема с заявлением работает, кто знает? Все равно при формировании заявления транслитерацию которую предлагает система поменять нельзя, видно придётся на месте разбираться…
* при формировании анкеты
Это не совсем "старые" и "новые", это английский и французский вариант.
Только зачем-то шарахаются периодически от одного к другому и обратно.
В Консульском отделе Посольства России на Кипре (г. Никосия) эта процедура существует.
Скажите сотруднику КО во время подачи документов, что хотите исправить автоматически предложенный вариант транслитерации. Он подготовит заявление, это делается быстро.
Спасибо!