В целом, в белорусском так и есть. Как слышишь, так и пишешь
В беларуском есть цябе і табе. Тибе нет. Но человек может быть очень грамотным, но не знать русского
Делаем скидку на то, что это вторая Мировая, а до 1939 года в Западной Беларуси не изучали русского. Да и в восточной тоже.
Я скорее к тому, что это мог быть и кто-то из русскоязычного региона. Или нет?
Там есть употребление: у час, другу Ванью ( это характерная черта беларуского склонение всех обращений. Те мы говорим на реке Немиге (Немізе), россияне, на реке Немига)
Дальше Дарую, это на самом деле па беларуски прощаю, употревленно не в характерной форме с другим значением. У Германии, а не в, потом дерауни дзярэўні видимо имелось ввиду. Храниць окончание свойственное беларускому, хотя мы скажем захаваць. Мене, мы говорим мяне, но вроде как есть и диалектное мене, забыць, тоже окончание беларуское. Зямли, ну тут яканье типичное тоже: первый слог перед нациском будет я.
Вот, но я не филолог и говорить не берусь тем более в то время и в Современной Литве Польше и РФ на границах было много людей говорящих на беларуском, в Польше до сих пор в 11 гимнах это официальный язык (региональный)
тоже так думаю, это русский текст, просто неграмотно написанный. ну может пару каких-то диалектных слов есть, но вот у меня бабушка-дедушка из-под минска, если бы это они писали, было бы намного, намного больше белорусских слов! так что если и из беларуси, то совсем на границе с россией. а вообще мне кажется, что и в россии такие диалекты могут быть
я бы сказала, что это русский текст, написанный с белорусским акцентом. эти дзекання-цекання на конце, и "у" вместо "в"
если в письме написано про Германию, то это уже был конец войны. Мне кажется, первая любовь должна была произойти пораньше, не?)
Это не письмо, подпись к фото. Писем нет, к сожалению