Обычно всегда делают перевод на документ С апостилем. Это часть документа. На перевод апостиль не ставится, он только на документ ставится
Апостиль это признание документа гражданского акта в иной стране.
А то что имеется ввиду это наверно заверить перевод?
Спасибо. А почему нельзя перевод оригинала заверить? Зачем апостиль на русском делать? Вот это не пойму
Потому что выше вот написала. Перевод это просто перевод
Он подтвержает что перевели то что написано в документе
А апостиль это признание документа в другой стране
Ну так а какую силу имеет апостиль документа на другом языке? В другой стране же без перевода не поймут что там написано
Грубо говоря документ о не знаю двоеженстве не получит апостиль в Германии потому что тут такой гражданский акт не признается. Но перевод на него можно сделать
Так обычно нужно и апостиль и перевод.
Ну вот тогда и вопрос- почему нельзя просто перевод оригинала?
Просто переводят уже апостиль сам. Так как он обычно на языке страны в том числе
Я же выше написала
Или они заберут апостиль?
Переводят и документ и апостиль
Не понимаю, потому и спрашиваю
Апостиль это просто печать на документе самом либо на отдельном листке. Что этот документ соответствует какому-то акту международному
Там же одно и то же
Нет. С чего вы взяли что там одно и то же
Я делала апостиль и в Германии и в Украине. Везде это была просто печать. Только в Украине на документ поставили, а в Германии отдельно бумагу формата а5 дали
Например в Украине я делала дубликат свидетельства. Сзади поставили апостиль. И потом весь этот документ перевели включая то что написано в апостиле
Вот, смотрите, тут понятно написано, что такое апостиль и зачем он нужен https://ru.m.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BF%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BB%D1%8C
Без него и его (вместе с самим документом) перевода документ обычно не принимают в другой стране. Такие правила 🤷♀
О, спасибо! Тут написано,что апостиль могут сразу на международном языке сделать. Есть у кого-то такой опыт?
Вам на документе какой страны нужен апостиль? Обычно он на языке документа делается.
Вот написано, что бывает иначе
Может, и бывает. Это зависит от страны, организации и требований принимающей стороны. Думаю, вам всё равно придется переводить документ с апостилем на один язык.
Ну вот про это я спрашивала- в Германии на английском принимали у кого-то или только на немецком
Именно СОР у меня с английским переводом.
Но к апостилю это не имеет отношения 🤷♀ он на русском.
Ну а вот если удастся его на английском сделать,то будет
В том смысле, что не придется платить за перевод ещё раз? Ну, наверное. Но я сильно сомневаюсь, что, например, в РФ где-то сделают апостиль на английском.
Я тоже, но у меня мама настойчивая 😁
Мне нужен был заверенный перевод на немецкий язык свидетельства о рождении, мама мне в Москве его сделала.
В процессе она меня спрашивала, нужен ли мне апостиль, поскольку переводческое бюро такую услугу тоже предлагало, просто это было бы дороже и заняло больше времени.
Переводческое бюро не может само сделать апостиль, они могут вместо вас сходить туда, где его делают.
Извините, а не подскажете адрес бюро в Москве. Можно в личку
Возможно, поэтому это заняло бы дополнительные две недели и стоило бы дополнительных денег.
Мне не нужно было 🤷🏻♀
Я спрошу у мамы и напишу 👍🏻
зависит от документа. Я в Германии делала апостиль на нотариально заверенную копию вида на жительство - поставили штамп прямо на этой копии.
В России апостиль ставят штампом, если формат документа позволяет. На свидетельство о рождении (российского образца), например, просто штамп на оборотной стороне. А на диплом подшили бумажку. Белорусы на все бумажки подшивают
В России апостиль на сор ставит загс, исходник сор у вас на русском, если я верно понимаю. Загс проставит только русский штамп на оригинал, другой опции нет. Английский перевод сор тут вообще ни при чем.
Бюро переводов через нотариуса могут сделать апостиль, но это апостиль Минюста на ноткопию, который заверяет только что нотариус такой есть. По-хорошему апостиль делают на оригинал соответствующим ведомством: сор, соб итп - загс, дипломы - минобр. Вариант с апостилем ноткопии может пройти, но если нет - это выкинутые деньги и время
Апостиль выдаётся страной, выдавшей документ. Выдаётся в органах исполнительной власти. Вид апостиля определяется международной конвенцией и примерно везде выглядит одинаково. Апостиль подтверждает, что документ подлинный и действительно выдан этой страной. Он пришивается к документу или ставится на обратную сторону документа и все это скрепляется гербовой печатью в случае если Апостиль на отдельном листе. Перевод осуществляется на государственный язык страны, которая требует документ. То есть в случае с Германией это только немецкий язык. Вы возможно и добъетесь апостиля на английском, но местные чиновники все равно потребуют перевод на немецкий, потому что государственный язык немецкий.