И есть ли отличие в наборе документов для визы F и визитерского пинкслипа?
И можно ли заверить в российском консульстве в никосии? Или оно закрыто сейчас? И откроется ли в декабре?
Мы собираем доки по этому списку, который в этом чате и кидали. Российское консульство, чтобы собрать доки, нам вообще не нужно. Переводят и ставят штампы в школе LITC
Справка о доходах это из русского банка, куда приходят доходы или справка с работы (если работа в России)? Или это 2 НДФЛ с работы?
не подскажу, мы ничего такого не показывали 🙈
справка с работы
Надо ли апостилировать свидетельство о рождении, разводе, браке?
если с русского языка на греческий/английский, то нужен заверенный перевод
С русского на греческий, заверенный московским нотариусом подходит? Без апостиля?
Перевод должен быть сделать кипрским заверенным переводчиком, если для использования гос. органами на Кипре
О! Спасибо!
Интересно, что переводчики из списка вот переводчики https://www.pio.gov.cy/en/register-of-sworn-translators.html
переводят только на греческий. Или на английский они по умолчанию переводят?
Только на греческий, или на греческий и потом на английский с греческого
Раньше можно было с русского сразу на английский
Раньше да, но поменялись правила
В списке документов пишут, что на английский перевод норм
да, но на Кипре сейчас только через греческий
https://cmcylaw.com/temporay-residence-permit-for-non-eu-citizens-in-cyprus-visitors/
Marriage certificate translated to either English or Greek,
Birth certificate (Children) translated to either English or Greek,
As of 1 July 2019 the current system of translation of documents provided by the Press and Information Office is terminated, according to Law 45 (Ι)/2019, which provides for the registration and regulation of the services of the Sworn Translators in Cyprus. Therefore, all individuals or public bodies interested in officially certified translations, must refer directly to the certified translators who are registered in the Register of Sworn Translators of the Council of Sworn Translators according to the relevant Law.
According to this Law, ‘certified translation’ means a written version of a written text or document from a foreign language into Greek or into Turkish and vice versa, as well as from the Greek language to the Turkish language and vice versa, bearing the official seal of the Republic, which is duly marked.
https://www.pio.gov.cy/en/translations/
Мой документ о том, что я незамужем, приняли с переводом на английский и с апостилем
Мое свидетельство о рождении приняли с переводом на английский, но даже без апостиля
Приняли в муниципалитете. А до этого эти же документы приняли в миграции Никоссии
Мы говорим о том, что переводчики пио не имеют права сейчас переводить на другие языки,кроме греческого. То что органы принимают по факту переводы, сделанные не переводчиками пио, и на английский, это мы знаем
А где Вы переводили? На Кипре или в России?
В Москве
Спасибо
Да, можно, в мигрейшен принимают.