Тщетно пытался объяснить своему лоеру какие у нас в РФ возможны вариации с апостилем но он так и не понял. Похоже такого гемора с апостилем нет в других странах. Из личного опыта могу сказать следующее. По правильному в РФ нужно сначала апостилировать оригинал в ведомстве которое его выдало, это подтверждает подлинность оригинала. Затем делается нотариальная копия и нотариально заверенный перевод, все это подшивается в один документ и апостилируется финально в юстиции вторым апостилем что подтверждает подлинность копии. Я думаю не надо говорить что это сложно, долго и дорого. На практике для имигрейшена Кипра прокатил вариант одного финального апостиля на копию и перевод, правда пришлось побадаться с юстицей, они не хотели ставить свой апостиль когда был не апостилирован оригинал. Кстати апостиль юстиции не подтверждает подлинность документа о чем написано на самом апостиле мелкими буквами)
Спасибо ...а эти мелкие буквы тоже были переведены у вас ? Я так понимаю , что финальный апостиль тоже ведь надо перевести будет ? Про оригинал да, знаю, что долго, дорого, а в моем случае ещё и невозможно ..поэтому вот ищу вариант с копией, который максимально бы подошёл
финальный апостиль ставится поверх перевода и его не переводят, на нем есть что то по английски, он узнаваем, я думаю никто особо не вчитывается, просто смотрят его наличие (апостиля). Если делать по правильному с двумя апостилями, то первый апостиль на оригинале попадет в перевод
Поняла, то есть делаю тогда по 1 варианту - нотариальная копия и ее нотариальный перевод и на них уже апостиль. Я так понимаю, что это лучший вариант, при условии что на оригинал поставить не получится
Да
у Вас требуют апостиль на Российский документ?
Спасибо !
Да, требуют
тут недавно человек говорил, что по соглашению Кипр-РФ апостили ни на какие документы не требуются, правда это было Кипр->РФ, но разницы быть не должно
Там тот случай, что проще дать, чем объяснить) даже если вдруг и можно без него