Darf ich aussteigen, darf ich durchgehen. Я такое слышала и применяю)
Просто подкашливаешь, сычуешь и прешь на выход
Смотри в глаза, они поймут что ты хочешь выйти
Меня вчера так чуть дальше не увезли, надо сычевалку выключать :(
половина не поймет немецких изысков потому что понаехи, а вторая потому что боариш
Так они спиной же стоят. В лучшем все выйдут, пропустят
+ durchgehen нравицо
По интонации догадаются. Может на русском тогда просить, для устрашения?
kann (darf) ich mal [vorbei]
"darf ich mal" хватает в 99% случаев
универсальная фраза на случай выйти из транспорта и на случай подкатить к барышне
darf ich kurz durch иногда пробую если кот со Шрека не помогает
Entschuldigung, steigen Sie jetzt aus? Слышал много раз, и всегда отлично работает.
Вообще по-боярски
Это типа, "разрешите пройти". не совсем корректно, а вдруг им тоже выходить. На русском я бы не совсем понял, куда тебе надо пройти
К свежему воздуху, вестимо
Делаешь страшные глаза, включаешь русский акцент и говоришь дарф их биттэ раус
R шепелявить или нет?
steigen Sie aus? Всегда так говорил
Вот это С3 уровень))
еще круче ‘Entschuldigung’ и так заискивающе-скромно улыбаешься словно решил ЗАНЯТЬ СУДЕТЫ