В загранпаспорте оно указано только по-русски, латиницей дублируется только имя с фамилией. Но при подаче в КВР мы же и свидетельство о браке, и о рождении ребенка подавали с переводом на немецкий - и там наши данные переводились полностью, вместе с отчеством. Видимо, оттуда отчество в базу КВР и добавили, но я не понимаю тогда, почему на карточке ВНЖ этого отчества нет.
В моем случае хватило того, что работники ратуши решили вглядеться в кириллический текст в паспорте при анмельдунге, вызвать какую-то сотрудницу и транслитерировать отчество для занесения в анмельдунг.
Сотрудница судя по всему знала русский язык исключительно в детстве.
Я бы жаловалась
Может подскажете тогда куда можно было бы жаловаться?
в той ратуше это уже принятая практика, не уверена, что есть куда жаловаться)0)
Позицию не вижу, к сожалению.
Мне ещё непонятно с городом как поступать. На водительское удостоверение, на всяких Telc просят город, а в загран паспорте написана только область. Так то мой город ещё надо как-то на другой язык перевести умудриться
Это и есть город (не консультация).
Город в смысле место рождения?
В половине форм можно просто страну написать или самому город написать, это никто не проверяет, может даже расходиться с паспортом
Ну вот Leben in Deutschland даже просил город, место рождения (не страну)
Вместо города пишите так, как в документе - не ошибетесь.
Geburtsort - ....... Oblast.
А в чем проблема писать область?
Я пишу везде ... Gebiet :)
В том что просят город. На Telc B1 это специально 5 раз упомянули и жирным шрифтом написали
Не придумывайте того, чего нет в немецких документах.
Если нет города-то?
Меня когда я делала анмельдуг тоже спрашивали город и даже гуглили как это перевести :)
Oblast не нужно переводить, это немецкое слово. https://www.duden.de/rechtschreibung/Oblast
Ни разу проблем не было, везде пишу область, как в паспорте
Расхождения появятся, если потом получить немецкий паспорт, т.к. туда внесут населенный пункт (город, деревня т.п.) из свидетельства о рождении 🤡
То есть если немецкий паспорт в планах, то можно сразу указывать город из свидетельства, т.к. немецкий Ort не про область
Из свидетельства у меня нет уже даже страны 😅 Так что я полагаю, проблемы будут в любом случае
начальнику того бератера, кто это делал. с объяснением ситуации
Страну из свидетельства нигде не указывают, только населенный пункт
В советском свидетельстве о рождении страны, кстати, тоже не было 😄
В нем есть строчка «республика», в которой писалось название страны: УССР и т.п.
Нет под рукой :) Даже республики? Республика вроде была, насколько мне помнится...
А какой правильный путь тогда? Отказываться от отчества при получении гражданства и переписывать свидетельство о рождении? Не, мне не жалко, но они (и я) задолбаются ВСЕ это по-немецки писать, там реально длинно
Республика есть :) А в каком смысле переписывать свидетельство? В немецкие документы идет только название места (города-деревни). Области, республики, страны и прочее остаются в свидетельстве. Если длинное само название места, то его да, целиком впишут
А его переводят или транслитерируют?
В случае, если там условные "Далёкие дали"
По умолчанию транслитерируют. Если есть другое устоявшееся написание в немецких источниках, может быть, возможны варианты. У меня была транслитерация, при подаче на немецкие документы сотрудник перепроверил написание в Google Maps 😁
Жуть. И это придется потом везде в документах писать? В транслитерации с гугловых карт? 😭😱. Ох... Печаль
ну так города же не переводятся
Я на ближайший город согласна 😂
Там можно договориться? 😅
Sankt-Petersburg, St.Petersburg или Saint Petersburg? Или Sankt Peterburg? =))
без понятия к счастью 🙂
У меня теперь везде транслитерация с Einbürgerungsurkunde, это стандартная немецкая транслитерация, с Google Maps опять же совпала 😅
Главное не впадать в панику по поводу транслитерации, которая будет в переводе свидетельства о рождении, это ISO-норма, очень странная вещь, но больше, к счастью, нигде не используется
Schweinfurt - Свинобродск? Darmstadt - Кишкоград?
"Тамрот" = Dortmund =) его и сами немцы называли Theremouth и угорали с этого